新婚旅行(1日目)~夕食、Californiaの親子に出会う

Comments

She is じゃなく、 You are がよかったのでは。。。
シチュエーションがわからんが、、、(^▽^;)

She is だと、そこ場にいない誰か、もしくは他の席の人の事を言ってるような、、、

まぁ、通じたんなら、いっか(⌒-⌒)

へぇ、アメリカ人でも新婚旅行でハワイを選ぶのか、、
あ、でも沖縄に行く様なもんか。。 やっぱうらやましいか。。(^^)
あ、言葉足らずだった。
席が近いので、Californiaのお母さんとしゃべってたのよ、だから「She is」だったのよ。
「Your daughter」にしたかったけど、ちょっと発音が・・・・・。

あ~、そうね、言われてみるとそうね、でも、Californiaからあれだけ海を渡れば「遠くに来た!」って感じなんじゃない?^^
やっぱお母さんと話してたか、、なるほど。。
しかぁし、発音なんか気にする事ないのだ!!

外国人がしゃべる日本語。
たとえカタコトでも、発音悪くても、俺ら日本人は理解出来るのだ(^○^)
逆の立場を考えれば、気にすることなどないことがわかるでしょ(*^-^)

前に会ったチェコ人のThank youはあきらかに「タンキュー」だったし(^▽^;)

楽器を吹き(弾き)始めた頃を思い出してみよう。。
明らかにへたくそな音でたどたどしくても、
頑張って吹いた(弾いた)誰もが知ってるメロディーは、
あぁ、あの曲ねって伝わったはず。

あ~、そっかぁ・・・。
超カタコトでも大概理解できるよね・・・。

良いこと言うねぇ。!!

Post a comment

Already a Vox member? Sign in